Парадоксы разных языков. Paradojas de los idiomas.
назад в словарик volver al diccionario в мои путешествия a mis viajes
Здесь я расскажу вам о разных словах-парадоксах разных языков: русского, испанского, чешского и других. Aqui les voy a tratar de varias palabras-paradojas que tienen los idiomas: ruso, espanyol, checo y otros.

Например, наше русское слово "баба" в испанском языке тоже существует, да, да, так и произностися точь-в-точь как у нас "baba", только вот переводится на русский язык оно как "слюна". А на африканском языке зулу слово "баба" означает "отец".
Por ejemplo la palabra espanyola "baba" existe en el idioma ruso y se pronuncia igualmente "baba", pero su significado no tiene nada que ver con la saliva, sino "baba" es una palabra vulgar que significa "mujer". Y en el idioma africano zulu la palabra "baba" significa "padre".

А вот чешское слово "позор!" (именно с восклицательным знаком), которое появляется в Чехии буквально на каждом перекрестке и не только на перекрестке, переводится как "внимание!", впереди опасный участок дороги. К позору, как видите, отношение имеет очень косвенное.. позор тому, кто не соблюдет это правило..
La palabra checa "pozor!" que ponen varias carteles casi en cada carretera de Chequia, tambien existe en el idioma ruso, se pronuncia igualmente "pozor" y significa "verguenza", pero el la lengua checa pozor no tiene nada que ver con verguenza, "pozor" significa "atencion!"

Hosted by uCoz